مترجم: آزاده پورصدامی
الحسين بن خليل، شاعر و روزنامه نگارِ عراقی، دارایِ لیسانسِ مدیریت و اقتصاد میباشد. وی بنیانگذار دار وتريات للطباعه و النشر والتوزيع و همین طور رئیس انجمنِ وتريات قصيده النثر، معاونِ سردبیرِ وب سایت دائرالمعارف آن کشور و عضو اتحادیه ی عمومی نویسندگان است. از آثار او می توان موارد ذیل را برشمرد:
- مجموعه «سَر به رهبریِ میل» سروده شده در سال ۲۰۱۹
- به سویت بیشتر بازمیگردم و ترا به دور خویش می پیچم / شعر
- آینه هایی که کاغذ آنها را از اسارت را می رهاند/ متنهای مختصر
- دودِ سرد/ هایکو
- و مجموعه مقالات مختلف (در عدم تأییدِ گفتار دیگران).
و اینک ترجمه ی شعری از ایشان:
رنگم به تو می گراید
سبزه، سبزه ی روشن، تا رنگِ چهره ات
میان ما سرزمینی شبهِ خاکستریست
هرگاه بارش بارانت مرا خوش نیاید
ویران می شوم
و سبزگی ام را برای سپیدی نذر می کنم
هرگاه راه امانم را برای رسیدن بُرید
هر گاه درگیری ها مرا فرا گرفت، تو را می جویم
گام هایم مرا به صحرایِ تو می کشانند
یا پاروهای انقلاب مان مرا به دریا می افکنند
و موج مست مرا میان آروارهایش می گیرد
ساحلت به زبانی سخن می گوید که آن را نمی فهمم
حرف را به من بیاموز
تو تاجری عارفی
و هم زمان یک دوشِس پاریسی
بزرگواری از دانشِ شأن تُست
شاهراه رگم بافتش اسلامی ست
چه کسی ماجرای تو را بافت
که در سرم بریزد
کاخی در مسیر رود راین
از شر شلوغی شهر
و تو از میانش می گذری
چه کسی حافظه ام را قفل کرد بر نخستین ورودت به آن
آه ای تب
تاریکی کجاست؟
این جهان در آغوش او می درخشد
به هزیان گویی دچار شده ام
کی بهبود خواهم یافت؟
یا مرا با نخی از عبایش
بر درگاهی از رقاصخانه می پوشاند
ناشناس با آلت موسیقی به دست
بینوایانِ اندوهگین مرا از سفر به رودخانه باز می دارند
فلج می ایستم
تو شورِ حرکت منی
می سوزم و تو گویی پیچش شاخه ای بارور در صورتِ منی
نم نمِ باران
نم نمِ باران
نم نمِ باران
و من خشکیده
پیوسته در مسیر بر من ببار، ای نم نم باران
هر گونه کپیبرداری از این مطلب، با ذکر نام منبع و مؤلف آن بلامانع است. copyright©