ثلاث قصائد مترجمة

(۱)

مكاشفات جسدها

جميلتي!
نظراتكِ
زهرة إفترار كرمة الصباح
وبراعم قبلاتكِ
عطر الرياح المنساب
إذا نسّمتِ على ذاكرتي المبعثرة
محتم سيتضمخ جسدي برائحة الربيع

أيتها الجميلة!
أنا،كبرياء منهار
بين ذراعيكِ
يدايَّ عاجزة؛
عن مكاشفة جسدكِ
وفي قاع نظراتكِ
تدحرجت
تفاحة جسدي.

آه يا فاتنة!
نظري طافح
بأمطارك المروعة
فكوني أنت مظلتي وأنت مطري

أيتها الجميلة!
السماء، مستعدة لتهطلكِ
وتلدكِ الأرض مرة أخرى
وإذا كان زادك الحبَّ والقبل
فالموت ليس سوى مجرد وهم.

جميلتي!
اسمكِ
ناي الوحدة الحزين
بدونكِ
ساهدة هي
أحلام يمامُ عيناي

آه
حلوتي!
مدفوعة بفؤادي
زلَّت قدماي،
حتى تموّج ضفيرتك.
انا متیم نظراتكِ
امنحيني سكينة
وسط قيامة أحضانك.

آه يا سلمى،
إن حواء،
حوّاري صغير لأناملك.
ه
ب
طَ
آدم
في تنورتكِ الطويلة.

أيتها البهيّة!
بنات الكرمة
ثملات من صهباء عينيكِ.

آهٍ یا سلمی!
أنا في فراقك
ورقة في مهب الريح
افتحي ذراعيكِ
فربما نسيم ضفائرك
يغمرني
ويحررني من الموت

آهٍ يا سلمى…
لقد تصلّبت بلّورات دموعي
على جسمي غير المقروض
وتغضنَ جبيني،
في زَمْهَرِير غيابك القارس.

آه يا سلمى!
لن تضاهيكِ طولاً استقامتي،
اغمريني
وقبليني
الثميني…
ألا تعلمينَ؛
قبلاتي على بلّور كأسك الأحمر،
تُسفحُ فراقك كقطرات دمٍ،
من جسد الكرمة؟!
.

تعريب هناء مهتاب و تمام میهوب

(۲)

إبان اجتیاح الوجوه الساخمة
لجبين الرياح القرمزية
كان فستانك الأبيض
حمامة
تحطُ
بشغفٍ على مناكبي الناحلة
أما
واحسرتاه
واحسرة
الريح
-هذه الممسوسة العنيدة-
تحرث
جسدي بمُدية العبث
و الأشجار
تموت شامخة
في فجر قطرات الندى المدماة!
.

تعریب تمام میهوب |سوریا|

(۳)

خرقة الماء والصلصال
يدعوني
يروم قدومي
مع لجج الماء
ويقذفني طود من موج
فوق مضطجع النسيان
وطفل مشاكس
بسبعة مشاعل
يطل برأسه من الماء
وكارون
يرتق ظَمَئِي لشفاه أول حبيبة
وحقول القصب
في كنف الريح
تصدح باسمي الصغير.
في ذاك الاتجاه
هرمٌ يتسربل بخرقة من ماء وصلصال
يدعوني
يروم قدومي
بيد أني
بقدسية الخبز والماء
أرصف صمتي
على حراشف مسافري الأعماق.
.

تعریب تمام ميهوب|سوریا|

اشتراک گذاری:

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *