ثلاث قصائد مترجمة

(1) "مكاشفات جسدها" جميلتي! نظراتكِ زهرة إفترار كرمة الصباح وبراعم قبلاتكِ عطر الرياح المنساب إذا نسّمتِ على ذاكرتي المبعثرة محتم سيتضمخ جسدي برائحة الربيع أيتها الجميلة! أنا،كبرياء منهار...

دو شعر

دکتر صالح بوعذار (۱۳۶۰ خرمشهر) شاعر و مترجم. وی تا کنون دو اثر از میخائیل نعیمه ترجمه کرده است و شعرهای بسیاری از شاعران معاصر عرب را ترجمه و در سایت‌ها و مجلات و محافل ادبی از جمله: مجله ادبی پیاده...

بررسی شعر معاصر عرب با گریزی بر عدنان الصائغ

شاعران بیش از رمان نویسها در فرهنگ عامه تأثیر و نفوذ داشته اند و امروزه در کشورهای عربی آثار منظوم بیش از نثرهای ادبی چاپ و منتشر میشود و خوانندگان آنها بیشتر توده مردماند. شعر معاصر عرب، به ویژه...

باد بر مي خيزد ، زنده بايد ماند

در اين سطر والري نوعي عصيان بر تقدير تراژيك وجود دارد. و گويي از تقدير تراژدي هاي چاره نا پذير بزرگ ما را به ورطه ديگري پرتاب مي كند ، كه خود با پاي خود به سويش رفته ايم . من پرتاب شده ام ، از « منيوحي »...

آوای فاخته

عبدالله محیسن متولد ۲۱ خرداد ۱۳۶۶ در بوشهر شاعر، نویسنده و مدرس فلسفه است. خانواده‌اش اهل آبادان بودند اما به خاطر جنگ مدتی را در بوشهر ساکن شدند. وی در مقطع کارشناسی فارغ‌التحصیل فلسفه‌ی اسلامی و...

چه زود دیر می شود !

پیرزن چادرش را بر سر کرد. عصای قدیمی خود را در میان انگشتانش فشرد و به آرامی از خانه اش خارج شد... به سختی اما پر امید قدم بر می داشت... دلش دیدار تنها فرزندش را می خواست... یک سالی می شد که او را ندیده...